Аудит-мономіали та поліміали в медіапросторі

Автор(и)

  • Оксана Чайка Національний університет біоресурсів і природокористування України, Україна

DOI:

https://doi.org/10.18524/2308-3255.2019.25.195597

Ключові слова:

термін, мономіал, поліміал, облік й аудит, алгебраїчний вираз

Анотація

Статтю присвячено вивченню англійських термінів (мономіалів і поліміалів) у сфері обліку й аудиту в медіапросторі. Український медіапростір, коли мова йде про професійне поле використання термінів аудиту й обліку, відзначається логікою й послідовністю використання значної кількості термінів англійського походження. Українські відповідники часто характеризуються в перекладі застосуванням або транслітерації, або транскрибування. Проте останнім часом українська мова переповнюється новоствореними термінами — запозиченнями з англійської мови, причому мовні еквіваленти в українській ігноруються. Засилля англійських термінів відстежується незалежно від медіафокусу, починаючи з пошуку в Google та закінчуючи викладенням контенту на бізнес-сайтах аудиторських компаній, компаній, що займаються так званим аутстаффінгом і аутсорсингом (від англ. outstaffing та outsourcing). При запуску бізнес-сторінки у Фейсбук чи Інстаграм значній кількості сучасних маркетологів видається правильним і конкурентноздатним підходом наповнювати та просувати медіаканали за допомогою англійських термінів, повністю зневажаючи використання їхніх українських відповідників. Стратегії е-маркетингу Attract → Convert → Close → Delight зосереджені радше на структурі й змісті власне контенту, ніж на структурі тих термінів, що спрямовані на викладення експертної думки й опису бізнесу як одного з методів залучення й утримання цільової аудиторії. Продуктом статті є запропонована класифікація англійських термінів (мономіалів) у сфері обліку й аудиту, що в майбутньому може посприяти створенню електронних конкордансів та роботі з великими масивами даних у медіапросторі, використанні таких у цілях штучного інтелекту (AI) та інтернету речей (IoT).

Посилання

Aronoff, M., Rees-Miller, J. (2017). The Handbook of Linguistics. Hoboken. [Іn English].

Cabré, M. T. (2002). Terminología y lingüística: la teoría de las puertas abiertas. Estudios de Lingüística del Español (ELiEs). Red Iris. España. [Іn Spanish].

Chaika, O. Language for Specific Purposes : Ukrainian Legal Terms of Obligation, pр. 52–59 [Іn English].

Chaika, O. (2019) Monomial Variables in English Audit Terminology. International journal of philology. Vol. 10. № 1. pр. 100–108 [Іn English].

Chaika, O. (2018). Ukrainian for Law and Portuguese for Law as ‘Understudied’ Languages for Specific Purposes. Philological journal. Vol. 1 (11). рр. 118–127 [Іn English].

Chaika, O., Bambura, A. (2019) Structure of English Business Monomials. Linguistic Bulletin. Vol. 27 [Іn English].

Cruse, A. (2004). Meaning and Language : An introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford Textbooks in Linguistics. Chapter 1. [Іn English].

Gelinas-Surprenant, G. Hussman, G. (2015). Canadian Terminology. Standardizing Terminology for Better Communication. Practice. Handbook of Terminology. Vol. 1. pр. 304–323. URL: https://benjamins.com/online/hot/link/ articles/ter5 (accessed: 01.12.2019) [Іn English].

Hutchins, J. (1999). Retrospect and prospect in computer-based translation. Proceedings of MT. Vol. VII. pр. 30–44 [Іn English].

Jurafsky, D., Martin, J. H. (2009). Speech and language processing: An introduction to natural language processing, computational linguistics, and speech recognition. Upper Saddle River. [Іn English].

Kockaert, H. J., Steurs, F. (2014). Handbook of Terminology. Amsterdam, Philadelphia. Vol. 1. [Іn English].

Luchyk, A. (2016). Dynamika movnoyi normy i problemy kodyfikatsiyi [Dynamics of language norm and codification problem]. Magisterium. Vol. 62. pр. 51–55 [Іn Ukrainian].

Pearson, J. (1998). Term in Context. John Benjamin Publishing [Іn English].

Popp, C. (2001). Nomenclatures and computer-aided terminography. Language for special purpose: perspectives for the new millennium. Narr, Tubingen. pp. 195–201. [Іn English].

Salvi, G., Montesano, L., Bernardino, A., Santos-Victor, J. (2012). Language bootstrapping: learning word meanings from perception-action association. IEEE transactions on systems, man, and cybernetics. Cybernetics : a publication of the IEEE Systems, Man, and Cybernetics Society. Part B. Vol. 42(3). pр. 660–671 [Іn English].

Santamaría Pérez, I. (2006). La terminología: definicíon, funciones y aplicaciones. Biblioteca de recursos electrónicos de humanidades. E-exceLence para red de comunicaciones Internet [Іn Spanish].

Shair, Ali Khan (2016) The Distinction between Term and Word: A Translator and Interpreter Problem and the Role of Teaching Terminology. Procedia : Social and Behavioral Sciences. International Conference on Teaching and Learning English as an Additional Language, GlobELT. 14–17 April 2016. Turkey. [Іn English].

Soare, R. I. (2011). Computability Theory and Applications : The Art of Classical Computability [Іn English].

Sonneveld, H, Loenning, K. (1994). Introducing terminology. Terminology. pp. 1–6. [Іn English].

Wüster, E. (1979). Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. Springer-Verlag. Vol. 1–2. [In German].

##submission.downloads##

Опубліковано

2020-02-17

Номер

Розділ

Статті