МОВНА АКТУАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ «ПАРТНЁР» У РОСІЙСЬКОМУ МЕДІАДИСКУРСІ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2308-3255.2020.26.225307Ключові слова:
актуалізація, концепт, медіадискурсАнотація
У статті розкриваються особливості трирівневої актуалізації концепту ПАРТНЁР на матеріалі текстів російських мас-медіа щодо репрезентації російсько-українських відносин. На системно-мовному рівні ідея партнерства розглядається, виходячи з даних лексикографічних джерел. Завдяки цій інформації стало можливим визначити, чи еквівалентне значення запозиченого слова «партнёр» своєму першоджерелу. Дослідження асоціативно-вербального рівня актуалізації концепту ПАРТНЁР дозволило нам за допомогою асоціативних словників визначити, наскільки повно реалізуються компоненти його значення в російській мовній свідомості. І, нарешті, на комунікативному рівні актуалізації концепту розглянуто конкретні випадки його вживання в медіатекстах. Матеріалом слугували відомості з Національного корпусу російської мови. Крім того, у статті виокремлено різновиди партнерства за результатами аналізу російського медіадискурсу.
Посилання
Karasik, V. I. (1996). Kul'turnyye dominanty v yazyke / Yazykovaya lichnost': kul'turnyye kontsepty [Cultural dominants in language / Linguistic personality: cultural concepts]. Volgograd; Arkhangel'sk: Peremena. 260 p. [In Russian].
Karaulov, Y. N., Cherkasova, G. A., Ufimtseva, N. V., Sorokin, Y. A., Tarasov, E. F. (2002). Russkiy assotsiativnyy slovar' [Russian associative dictionary]. In 2 volumes / Vol. I. Ot stimula k rektsii: Ok. 7000 stimulov. Moscow: AST-Astrel'. 784 p. Vol. II. Ot stimula k rektsii: Boleye 100 000 reaktsiy. Moscow: AST-Astrel'. 992 p. [In Russian].
Lakoff, Dzh., Dzhonson, M. (2004). Metafory, kotorymi my zhivom. [Metaphors we live by]. Trans. from eng. By A. N. Baranova. Moscow: Yeditorial URSS. 256 p. [In Russian].
Nacionalnij korpus russkogo yazika [National corpus of the Russian language]: website. URL: http://www.ruscorpora.ru. [In Russian].
Ozhegov, S. I., Shvedova, N. Y. (1992). Tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language] / Ros. AN, In-t rus. yaz., Ros. fond kul'tury. Moscow: Az. 955 p. [In Russian].
Petrik, V. M, Prisyazhnyuk, M. M, Kompantseva, L. F, Skulish, E. D., Boyko, O. D, Ostroukhov, V. V. (2011). Suggestivni tehnologii manipulyativnogo vplivu [Suggestive technologies of manipulative injection]: [navch. posib.]; pid zag. red. E. D. Skulisha. [2nd view.]. Kyiv: VIPOL, 248 p. [In Ukrainian].
Fasmer, M. (1986–1987). Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]: In 4 volumes. Trans. from ger. Issue 2, stereotip. Moscow: Progress. [In Russian].
Yarotskaya, G. S. (2013). Aksiogenez ekonomicheskogo soznaniya v russkoy lingvkul'ture: monografiya [Axiogenesis of economic consciousness in Russian linguistics: monograph]. Odessa: Odesskiy nats. un-t imeni I. I. Mechnikova. 551 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) роботи, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).