ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ЕЛЕГІЇ Р. М. РІЛЬКЕ («MARINA-ELEGIE»): АДЕКВАТНІСТЬ ПЕРЕДАЧІ ОСОБЛИВОСТЕЙ ЗМІСТУ І ФОРМИ

Автор(и)

  • Ксенія Леонідівна Сізова Кременчуцький національний університет імені Михайла Остроградського, Ukraine

DOI:

https://doi.org/10.18524/2308-3255.2012.15.170649

Ключові слова:

перекладацька версія, поетичний текст, ідейно-образний рівень, художній образ

Анотація

У статті аналізуються перекладацькі інтерпретації елегії Р. М. Рільке, присвяченої Марині Цвєтаєвій, з позицій сучасної теорії та практики перекладознавства. Мета дослідження полягає у компаративному аналізі роботи майстрів перекладу над текстом елегії, адекватному осмисленні своєрідності перекладацьких версій крізь призму стильового діапазону, традицій і новаторства, світоглядних орієнтирів.

Біографія автора

Ксенія Леонідівна Сізова, Кременчуцький національний університет імені Михайла Остроградського

Сізова Ксенія Леонідівна

##submission.downloads##

Опубліковано

2012-06-18

Номер

Розділ

Статті